this is my first try to shoot a pretty decent photo shoot and this shoot proves me that it was worth doing!
Friday, September 9, 2011
Saturday, September 3, 2011
Allucy: Agyness Deyn
I was a bit bored and have decided to experiment...
well as for me the result is quite satisfying, especially taking in account that I don`t have a drawing pad
and the coolest thing about this painting, that I`ve tweeted the link of it to Agyness Deyn
herself and SHE REPLIED!!!
[link]
I`m so happy!!!! ^___^
Saturday, August 6, 2011
Monday, August 1, 2011
Allucy: things to rely on
It`s been a hard month - exams, anticipation and finally some pleasant news about me and Alesya passing them successfully!)
So next year we`ll be 5th year students at KNEU and will receive Masters degrees in economy!
We spent a lovely evening celebrating our graduation/entering!
And I want to share my super pretty but unfortunately quite uncomfortable new shoes, hope the next time I`ll wear them it`s gonna be less painful xD
Wednesday, July 13, 2011
Allucy: bachelor... so what`s next?
at the beginning of this month I have received my bachelor degree in international economics, I wonder what's next .... perhaps a master's degree and hopefully my dream job
Saturday, June 18, 2011
Sunday, June 12, 2011
Saturday, June 4, 2011
Wednesday, June 1, 2011
Friday, March 25, 2011
Monday, February 28, 2011
Allucy: names
Конечно, не все из нас свободно говорят (ну ладно, хотя бы читают) на английском, французском, итальянском и испанском языках одновременно, проявляя при этом неистовый интерес к познанию тонкостей fashion-индустрии. Но незнание не освобождает от ответственности, и откровенным кощунством в эру глобализации является незнание /коверканье/ произнесение в славных традициях транслитерации названий модных домов, лейблов и некоторых названий, связанных с индустрией. Таким образом, данная статья (и последующие ее продолжения) направлена на ликвидацию безграмотности и призвана стать мини-разговорником для любого человека, попавшего в мир кутюр.
За воротил и старейших создателей мира прекрасного можно не переживать – благодаря многовековой истории или высококачественному пиару их имена и названия прочно закрепились в умах. Эти названия/имена не нуждаются в комментариях:
Chanel
Christian Dior
Yves Saint Laurent
Gucci
Fendi
Vivienne Westwood
Versace
Givenchy
Calvin Klein
Missoni
Jean Paul Gaultier
John Richmond
С иными, не менее известными именами, сложнее. Почему-то их правильное произношение не достигло нужной планки запоминаемости, и при безумной популярности самого бренда, его название продолжают искажать:
Louis Vuitton – [Луи Вюиттон]- стоило бы посвятить этому самому подделываемому за всю историю моды бренду отдельную статью. Среди вариаций его прочтения были и Луи Виттон (американский вариант), Луи Ваттон и даже Ливатон. Видимо поэтому несколько сезонов назад на рекламе бренда в глянце появилась надпись на русском языке, развеивающая недопонимание: «Луи Вюиттон».
Burberry – [Бёрберри] – а не [Барберри], к котрому многие так привыкли
За обучающий курс по обувным брендам спасибо можно сказать сериалу «Секс в большом городе»:
Christian Louboutin - [Кристиан Лабутэн]
Jimmy Choo – [Джимми Чу]
Manolo Blahnik - [Маноло Бланик]
Hugo Boss – [Хьюго Босс] – не Хуго
Balenciaga – [Баленсьяга]
Hermes – [Эрмэ] –ну пожалуйста, запомните! К данному пункту прилагается упражнение ( по 5 подходов 3 раза в день: «Эрме. Эрме. Эрме. Эрме.»)
Dolce & Gabbana – [Долче-энд-Габбана] – не нужно пропускать &!!!
О следующем претенденте на искаверканность мне даже страшно начинать. Мне кажется, Дин и Дэн уже просто устали икать каждый. Итак, господа, открываю вам тайну – никакого ДИСКВАРЕД не существует!!! Минимальные знания английского языка и наблюдательность дают понять, что логотип бренда, сложенный из двух первых букв имен братьев Кейтенов – D2 – это D в квадрате или D Squared. При переводе на английский получаем Dsquared2 - [Дискуэард]. Вот это – каждому неграмотному на лоб крупными буквами! Все же стоит проверять произношение, если не знаешь, как правильно.
Lanvin — [Ланван] Споря со своим главным редактором, все же считаю, что все же Ланван, а не Ланвэн, хотя допускаю оба варианта. Нужно поддерживать оригинальное произношение — в данном случае, французское. Ланвэн — это более англоязычный вариант. Мы ведь никогда не подумаем прочитать Шанель на английский манер, как Ченел. Но в данном случае — выбор за говорящим. Обе версии имеют право на существование.
Friday, February 18, 2011
Thursday, February 17, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)